カラムとは俺のことかとカラム言い

相変わらずWordpressの分けのわかんなさに苦慮してる。
編集のツールがつぎはぎみたいであっちにこっちにあるの?って、気がする。ダッシュボードはなんでこんなに使いにくく遅いのか?

テーブルをテーブルって呼ぶのがよっぽど嫌いなのかしら。ブロックとギャラリー・コラムはどう違うか。
1マスだけのテーブルがブロックでしょう?コラムはセルが複数のテーブル?なんで、同じものを違った名で呼ぶのかな?
余計な混乱を起こすだけではないのかしら。ああ、違うの。ブロックはblock、コラムはcolumnか面倒くせえな。

WPの編集ツールでカラムという単語が出てきて、
おばちゃん、真剣に考えた。カラムってcolumnコラムのこと?columnはいつから日本でカラムになったの?

「ギョオテとは俺のことかとゲーテ言い」ってあれかい?
column コラム/囲み 
column-ist コラムニスト/囲み記事を書く人 
columnistは昔からコラムニストって表記をしていたよね。

コラムがカラムになるんだったら、コラム記事を書く人はカラミ二ストだよね。なんだか絡む人みたい。いつ書き方がかわっちゃったの?

渡米してコミュニティカレッジに行ったとき、気が付いたのはアメリカの発音記号は日本の英語の音声学の
表記法と違う。
あの辞書に「」の中に書いてあるアルファベットの記号だ。おばちゃん外語だったんで音声学は必須科目だった。
面食らったよ。「th」は日本語で「ð]って習ったから。なんだそれ?って聞かれたし。あら?いや嫌だ、イギリス英語の発音記号も表記が違うんだって?!

発音記号の:law 例にとると
日本の音声記号 law [lɔː]
アメリカの音声記号 law [lô]
イギリス英語の音声記号 law [ˈlɔː]
Dictionary.comの音声記号 [law]
カレッジの教科書の発音記号はDictionary.comとほぼ同じだったね。

ところでGoogleさんは発音と発音記号を教えてくれるよね。Googleさんがどの国の発音記号を使っているかというと
law [lô] アメリカ表記ところが column になると [ˈkäləm]イギリス表記
ちなみにDictionary.comは  [kol-uhm]

困ったわ、Googleさんイギリス音声記号とアメリカ音声記号と表記がめちゃくちゃ?それでGoogle さん columnの日本語訳は 「カラム」なの?おばちゃんは頭を抱えてしまった。

あれ、ついでになんかGoogleさんcolumnの訳語の情報が出てきた

翻訳として日本語カラムの使用度が3段階で3頻度コラムの使用頻度は3段階で2 頻度ですって。コラムって書くほうが減ってきちゃったの?

ところがcolumnistの訳は「コラムニスト」使用頻度は3段階の3でカラム二ストの使用例はそもそもない。
やっぱりコラムニストやんけ!なにやっとんじゃ? 
もしかして、日本でカラムとコラムと表記法がが入り混じっているのは
あんたのせいじゃない?

Columの’発音記号はイギリス式で[ˈkäləm]
アメリカ式で [kɑːləm]
Dictionary.com [kol-uhm]

上二つのただ発音記号の「ˈkä」はどうひっくり返っても日本語のカタカナ「カ」とは違う。カタカナ「コ」[kol-uhm]のほうがずっと近い

発音→コ→ カ
 コ○●○○○カ 5段階の2くらいで「コ」に近い。
試しにさ
colombia coffee column coffin とGoogle 翻訳に打ち込んで
しゃべってもらうと、
コロンビア ヵォフィー コァラム コフィン って聞こえる。
カランビア カッフィー カラム カフィン とは聞こえないね。
Colossians colonel collection ”pina colada”
corleage collecte collecto collegiate colony colonial Colorado

朝はカフェオレとカラワッサン 
戦争映画ではイエッサー、カラネルとか
パリ春の新カレクションを見て~ とか
ハワイのビーチでピナ・カラーダを飲むとか、
毎朝カリゲート歯磨きで歯を磨こうとか、
このお家は植民地風カラニアル・スタイルとか
スキーをしにカララドに行くんだ!とか
なんだかコックニーみたいだ。

比較的カ[kuh]に近い発音の単語は
collar [kol-er]
college[kuh-lahzh]
colour「kuhl-er 」 だね。

おばちゃん、いやいやWPの勉強をしているのに、こんなコラムに引っかかって、ちっとも勉強が進まない。

どうでもいいけどさ、かの有名な車のモデルcorollaって発音は同じくCOで始まっているから[kəˈrələ]コローラかな。
ところが、あらら?Dictionary.comでは[ kuh-rol-uh]になってるね?
花束・花冠?の意味だっけ?でも車のディーラーでも、保険屋でも一般アメリカ人はほとんど「コ」寄りのコローラって言ったよ[kəˈrələ]Corollaの上位モデルのcoronaはコロナなんだよね。

あ~、勉強が進まない。

mikie@izu について

海外在住何十年の後、伊豆の山に惹かれて古い家を買ってしまい、 埋もれていた庭を掘り起こして、還暦の素人が庭を造りながら語る 60年の発酵した経験と人生。
ブックマークする パーマリンク.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  • footer